LE PETIT PRINCE

The Little Prince

CHAPITRE    3/4 - 5 - 6   


 

Chaque jour j'apprennais quelque chose sur la planète, sur le départ, sur le voyage. Ca venait tout doucement, au hasard des réflexions. C'est ainsi que, le troisième jour, je connus le drame des baobabs.

Cette fois-ci encore fut grâce au mouton, car brusquement le petit prince m'interrogea, comme pris d'un doute grave:

-C'est bien vrai, n'est-ce pas, que les moutons mangent les arbustes?

-Oui. C'est vrai.

-Ah! Je suis content.


 

 As each day passed I would learn, in our talk, something about the little prince's planet, his departure from it, his journey. The information would come very slowly, as it might chance to fall from his thoughts. It was in this way that I heard, on the third day, about the catastrophe of the baobabs.

This time, once more, I had the sheep to thank for it. For the little prince asked me abruptly — as if seized by a grave doubt — "It is true, isn't it, that sheep eat little bushes?"

"Yes, that is true."

"Ah! I am glad!"

 

Chaque jour

j'apprennais quelque chose

sur la planète,

sur le départ,

sur le voyage.

 

Ca venait

tout doucement,

au hasard des réflexions.

 

C'est ainsi que,

le troisième jour,

je connus

le drame des baobabs.

 

Cette fois-ci encore

fut grâce au mouton,

car brusquement

le petit prince m'interrogea,

comme pris d'un doute grave:

-C'est bien vrai,

n'est-ce pas,

que les moutons mangent les arbustes?

-Oui. C'est vrai.

-Ah! Je suis content.
 

Each day   

I would learn something

about the planet,

about the departure,

about the journey.

 

That would come

very slowly,

  chance  thoughts.

 

It was in this way that,

(on) the third day,

I knew (about)

the catastrophe of the baobabs.

 

This time, once more,

(it) was thanks to the sheep, 

for, abruptly,

the little prince asked me 

as if seized by a grave doubt —

"It is true,

isn't it,

that sheeps eat bushes?"

"Yes, that is true."

"Ah! I am glad!"

 Je ne compris pas pourquoi il était si important que les moutons mangeassent les arbustes. Mais le petit prince ajouta:

-Par conséquent ils mangent aussi les baobabs?

Je fis remarquer au petit prince que les baobabs ne sont pas des arbustes, mais des arbres grand comme des églises et que, si même il emportait avec lui tout un troupeau d'éléphants, ce troupeau ne viendrait pas à bout d'un seul baobab.

L'idée du troupeau d'éléphants fit rire le petit prince:

-Il faudrait les mettre les uns sur les autres...
 

I did not understand why it was so important that sheep should eat little bushes. But the little prince added:

"Then it follows that they also eat baobabs?"

I pointed out to the little prince that baobabs were not little bushes, but, on the contrary, trees as big as castles; and that even if he took a whole herd of elephants away with him, the herd would not eat up one single baobab.

The idea of the herd of elephants made the little prince laugh.

"We would have to put them one on top of the other," he said.

 

Je ne compris pas pourquoi

il était si important que

les moutons mangeassent les arbustes.

 

Mais le petit prince ajouta:

-Par conséquent

ils mangent aussi les baobabs?

 

Je fis remarquer au petit prince que

les baobabs ne sont pas des arbustes,

mais des arbres

grand comme des églises et que,

si même il emportait avec lui

tout un troupeau d'éléphants,

ce troupeau ne viendrait pas à bout

d'un seul baobab.

 

L'idée du troupeau d'éléphants

fit rire le petit prince:

-Il faudrait les mettre

les uns sur les autres...


 

I did not understand why

it was so important that

sheeps should eat little bushes.

 

But the little prince added:

"Then it follows that

they also eat baobabs?"

 

I pointed out to the little prince that

baobabs were not bushes,

but trees

as big as churches; and that

even if he took away with him

a whole herd of elephants,

this herd would not eat up

one single baobab.

 

The idea of the herd of elephants

made the little prince laugh.

"We would have to put them

one on top of the other...

 

 
 

 Mais il remarqua avec sagesse:

-Les baobabs, avant de grandir, ça commence par être petit.

-C'est exact! Mais pourquoi veux-tu que tes moutons mangent les petits baobabs?

Il me répondit: "Ben! Voyons!" comme il s'agissait là d'une évidence. Et il me fallut un grand effort d'intelligence pour comprendre à moi seul ce problème.

But he made a wise comment:

"Before they grow so big, the baobabs start out by being little."

"That is strictly correct," I said. "But why do you want the sheep to eat the little baobabs?"

He answered me at once, "Oh, come, come!", as if he were speaking of something that was self-evident. And I was obliged to make a great mental effort to solve this problem, without any assistance.

Mais il remarqua avec sagesse:

-Les baobabs,

avant de grandir,

ça commence par être petit.

 

-C'est exact!

Mais pourquoi veux-tu que

tes moutons mangent les petits baobabs?

 

Il me répondit:

"Ben! Voyons!"

comme il s'agissait là d'une évidence.

 

Et il me fallut

un grand effort d'intelligence

pour comprendre à moi seul

ce problème.

 

But he pointed out wisely:

-The baobabs,

before growing (big)

they start out by being little.

 

-That is correct!

But why do you want (that)

your sheeps to eat the little baobabs?

 

He answered me:

"Oh, come, come!",

as if there was an evidence.

 

And it required from me

a great mental effort

to understand by myself

this problem.

 

 Et en effet, sur la planète du petit prince, il y avait comme sur toutes les planètes, de bonnes herbes et de mauvaises herbes. Par conséquent de bonnes graines de bonnes herbes et de mauvaises graines de mauvaises herbes. Mais les graines sont invisibles. Elles dorment dans le secrèt de la terre jusqu'à ce qu'il prenne fantaisie à l'une d'elles de se réveiller. Alors elle s'étire, et pousse d'abord timidement vers le soleil une ravissante petite brindille de radis ou de rosier, on peut la laisser pousser comme elle veut. Mais s'il s'agit d'une mauvaise plante, il faut arracher la plante aussitôt, dès qu'on a su la reconnaître.

 Indeed, as I learned, there were on the planet where the little prince lived — as on all planets — good plants and bad plants. In consequence, there were good seeds from good plants, and bad seeds from bad plants. But seeds are invisible. They sleep deep in the heart of the earth's darkness, until some one among them is seized with the desire to awaken. Then this little seed will stretch itself and begin — timidly at first — to push a charming little sprig inoffensively upward toward the sun. If it is only a sprout of radish or the sprig of a rose-bush, one would let it grow wherever it might wish. But when it is a bad plant, one must destroy it as soon as possible, the very first instant that one recognizes it.

Et en effet,

sur la planète du petit prince,

il y avait

comme sur toutes les planètes,

de bonnes herbes

et de mauvaises herbes.

 

Par conséquent,

de bonnes graines

de bonnes herbes

et de mauvaises graines

de mauvaises herbes.

 

Mais les graines sont invisibles.

 

Elles dorment

dans le secret de la terre

jusqu'à ce qu'il prenne fantaisie

à l'une d'elles

de se réveiller.

 

Alors elle s'étire,

et pousse

d'abord timidement

vers le soleil

une ravissante petite brindille

inofenssive.

 

S'il s'agit d'une brindille

de radis ou de rosier,

on peut la laisser pousser

comme elle veut.

 

Mais s'il s'agit d'une mauvaise plante,

il faut arracher la plante aussitôt,

dès qu'on a su la reconnaître. 

 

And indeed

on the planet of the little prince 

there were

— as on all planets —

(some) good plants

and (some) bad plants.

 

In consequence,

(some) good seeds

from good plants,

and (some) bad seeds

from  bad plants.

 

But (the) seeds are invisible.

 

They sleep

in the secret of the earth,

until some desire takes

one among them

to awaken.

 

Then it stretches itself

and grows

— timidly at first

toward the sun

a charming little sprig

harmless.

 

If it is (just) a sprout

of radish or of rose-bush,

one can let it grow

the way it wants to.

 

But if it is a bad plant,

one must extract the plant straight away,

as soon as one could recognize it. 

 

Or il y avait des graines terribles sur la planète du petit prince... c'étaient les graines de baobabs. le sol de la planète en était infesté. Or un baobab, si l'on si prend trop tard, on ne peut jamais plus s'en débarasser. Il encombre toute la planète. Il la perfore de ses racines. Et si la planète est trop petite, et si les baobabs sont trop nombreux, ils la font éclater.

 

 Now there were some terrible seeds on the planet that was the home of the little prince; and these were the seeds of the baobab. The soil of that planet was infested with them. A baobab is something you will never, never be able to get rid of if you attend to it too late. It spreads over the entire planet. It bores clear through it with its roots. And if the planet is too small, and the baobabs are too many, they split it in pieces...

Or

il y avait des graines terribles

sur la planète du petit prince...

c'étaient les graines de baobabs.

 

le sol de la planète

en était infesté.

 

Or

un baobab,

si l'on s'y prend trop tard,

on ne peut jamais plus

s'en débarasser.

 

Il encombre toute la planète.

 

Il la perfore

de ses racines.

 

Et si la planète est trop petite,

et si les baobabs sont trop nombreux,

ils la font éclater.

 

Now

there were some terrible seeds

on the planet of the little prince...

these were the baobab seeds.

 

The soil of the planet

was infested with them.

 

Now

a baobab

if one attends to it too late

one will never be able

to get rid of it.

 

It clutters up the entire planet.

 

It bores clear through it

with its roots.

 

And if the planet is too small,

and if the baobabs are too many,

they split it in pieces...

 

 "C'est une question de discipline, me disait plus tard le petit prince. Quand on a terminé sa toilette du matin, il faut faire soigneusement la toilette de la planète. Il faut s'astreindre réguliérement à arracher les baobabs dès qu'on les distingue d'avec les rosiers auxquels ils  ressemblent beaucoup quand ils sont très jeunes. C'est un travail très ennuyeux, mais très facile."

 "It is a question of discipline," the little prince said to me later on. "When you've finished your own toilet in the morning, then it is time to attend to the toilet of your planet, just so, with the greatest care. You must see to it that you pull up regularly all the baobabs, at the very first moment when they can be distinguished from the rosebushes which they resemble so closely in their earliest youth. It is very tedious work," the little prince added, "but very easy."

"C'est une question de discipline,

me disait plus tard le petit prince.

 

Quand on a terminé

sa toilette du matin,

il faut faire soigneusement

la toilette de la planète.

 

Il faut s'astreindre

réguliérement

à arracher les baobabs

dès qu'on les distingue

d'avec les rosiers

auxquels ils ressemblent beaucoup

quand ils sont très jeunes.

 

C'est un travail très ennuyeux,

mais très facile." 

"It is a question of discipline,"

the little prince said to me later on.

 

"When one has finished

his own toilet in the morning,

one must do  with the greatest care

the toilet of the planet.

 

One must force himself

regularly

to pull up the baobabs,

as soon as one (can) distinguish them 

from the rosebushes

(to)which they resemble a lot

when they are very young.

 

It is (a) very tedious work

but very easy."  

 
 

 Et un jour il me conseilla de m'appliquer à réussir un beau dessin, pour bien faire entrer ça dans la tête des enfants de chez moi. "S'ils voyagent un jour, me disait-il, ça pourra leur servir. Il est quelquefois sans inconvénient de remettre à plus tard son travail. Mais, s'il s'agit des baobabs, c'est toujours une catastrophe. J'ai connu une planète, habitée par un paresseux. Il avait négligé trois arbustes..."

And one day he said to me: "You ought to make a beautiful drawing, so that the children where you live can see exactly how all this is. That would be very useful to them if they were to travel some day. Sometimes," he added, "there is no harm in putting off a piece of work until another day. But when it is a matter of baobabs, that always means a catastrophe. I knew a planet that was inhabited by a lazy man. He neglected three little bushes..."

Et un jour 

il me conseilla 

de m'appliquer à réussir 

un beau dessin, 

pour bien faire entrer ça

dans la tête 

des enfants de chez moi


"S'ils voyagent un jour, 

me disait-il

ça pourra leur servir. 


Il est quelquefois 

sans inconvénient 

de remettre 

à plus tard son travail


Mais, s'il s'agit des baobabs, 

c'est toujours une catastrophe. 


J'ai connu une planète, 

habitée par un paresseux

Il avait négligé trois arbustes..." 

And one day 

he advised me

to apply myself to achieve

a beautiful drawing, 

to get that (idea)    

into the mind

of the children at home


If they (were to) travel some day

he told me

that could be very useful to them


Sometimes, there is 

no harm 

in putting off 

a piece of work until later


But when it comes to baobabs, 

it always means a catastrophe. 


I knew a planet 

inhabited by a lazy man

He neglected three bushes..."

 

Et, sur les indications du petit prince, j'ai dessiné cette planète-là. Je n'aime guère prendre le ton d'un moraliste. Mais le danger des baobabs est si peu connu, et les risques courus par celui qui s'égarerait dans un astéroïde sont si considérables, que, pour une fois, je fais exception à ma réserve. Je dis: "Enfants! Faites attention aux baobabs!" C'est pour avertir mes amis du danger qu'ils frôlaient depuis longtemps, comme moi-même, sans le connaître, que j'ai tant travaillé ce dessin-là.

So, as the little prince described it to me, I have made a drawing of that planet. I do not much like to take the tone of a moralist. But the danger of the baobabs is so little understood, and such considerable risks would be run by anyone who might get lost on an asteroid, that for once I am breaking through my reserve. "Children," I say plainly, "watch out for the baobabs!" My friends, like myself, have been skirting this danger for a long time, without ever knowing it; and so it is for them that I have worked so hard over this drawing.

Et, sur les indications du petit prince,

j'ai dessiné cette planète-.

 

Je n'aime guère prendre

le ton d'un moraliste.

 

Mais le danger des baobabs

est si peu connu,

et les risques courus

par celui qui s'égarerait

dans un astéroïde

sont si considérables,

que, pour une fois,

je fais exception à ma réserve.

 

Je dis:

"Enfants! Faites attention aux baobabs!"

 

C'est pour avertir mes amis

du danger qu'ils frôlaient

depuis longtemps,

comme moi-même,

sans le connaître,

que j'ai tant travaillé

ce dessin-.

 

And, on the instructions of the little prince,

drew that planet.

 

I do not much like to take

the tone of a moralist.

 

But the danger of the baobabs

is so little known,

and the risks run

by anyone who might get lost

on an asteroid,

are so considerable 

that for once

I am breaking through my reserve.

 

I say:

"Children, watch out for the baobabs!"

 

This is to warn my friends

of the danger that they faced,

for so long

like myself,

without knowing it;

that I have worked so hard over

this drawing.

 

 
 

 La leçon que je donnais en valait la peine. Vous vous demanderez peut-être: Pourquoi n'y a-t-il pas dans ce livre, d'autres dessins aussi grandioses que le dessin des baobabs?

La réponse est bien simple: J'ai essayé mais je n'ai pas pu réussir. Quand j'ai dessiné les baobabs j'ai été animé par le sentiment de l'urgence.

 

The lesson which I pass on by this means is worth all the trouble it has cost me.  Perhaps you will ask me, "Why are there no other drawing in this book as magnificent and impressive as this drawing of the baobabs?"

The reply is simple. I have tried. But with the others I have not been successful. When I made the drawing of the baobabs I was carried beyond myself by the inspiring force of urgent necessity.

La leçon que je donnais

en valait la peine.

 

Vous vous demanderez peut-être:

Pourquoi n'y a-t-il pas

dans ce livre,

d'autres dessins

aussi grandioses que

le dessin des baobabs?

 

La réponse est bien simple:

J'ai essayé

mais je n'ai pas pu réussir.

 

Quand j'ai dessiné les baobabs

j'ai été animé

par le sentiment de l'urgence.

 

 The lesson (that) I was giving

was worth the trouble.  

 

Perhaps you ask yourself(wonder),

"Why are there no

in this book

any other drawings

as magnificent as

the drawing of the baobabs?"

 

The reply is very simple.

I have tried.

But I have not been successful.

 

When I made the drawing of the baobabs

I was carried beyond myself

by the feeling of urgent necessity.

 

  

 

CHAPITRE    3/4 - 5 - 6    

 
Make a Free Website with Yola.